HAVRAN
Edgar Allan Poe
Ukázce našeho překladu Havrana propůjčil svůj hlas básník a v nejlepším smyslu slova propagátor poezie, pan Martin Trdla.
Děkujeme!
Ilustrace Anna Zelenková
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore?"
This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore!" -
Merely this and nothing more.
Stál jsem, snil i hrůzou zmíral, do temnoty hlubin zíral,
Snil sny, jichž se neodvážil dosud žádný živý tvor
Kolem ticho beze změny, poklid ničím nerušený
Pouze šeptem vysloveny hlásky jména - ach, Lenore...
To já šeptal, ozvěna mi vracela zpět mé "Lenore" -
Víc však nic, ach, marný vzdor...
překlad Kachny (Anna Valentová)