HAVRAN

Edgar Allan Poe

Ukázce našeho překladu Havrana propůjčil svůj hlas básník a v nejlepším smyslu slova propagátor poezie, pan Martin Trdla. 

Děkujeme!


Ilustrace Anna Zelenková

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,

Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;

But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,

And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore?"

This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore!" -

Merely this and nothing more.


Stál jsem, snil i hrůzou zmíral, do temnoty hlubin zíral,

Snil sny, jichž se neodvážil dosud žádný živý tvor

Kolem ticho beze změny, poklid ničím nerušený

Pouze šeptem vysloveny hlásky jména - ach, Lenore...

To já šeptal, ozvěna mi vracela zpět mé "Lenore" -

Víc však nic, ach, marný vzdor... 

překlad Kachny (Anna Valentová)



Projektu nesmírně pomůže i každé sdílení.

© 2020 Saturninova obývací loď/ Při výrobě těchto stránek jsme úpěli jen docela maličko.
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky