Knížky

DĚDCI aneb Oprášená nádhera

Budou to čtyři malé knížky a v každé z nich báseň, o níž si troufáme tvrdit, že patří - řekněme - do TOP 20 žebříčku světové poezie napříč dějinami. 

Dvojjazyčné, ilustrované, krásné.

Chopili se jich čtyři mladí výtvarníci a představí je své generaci a těm nadcházejícím - po svém. Jejich motto: od mladejch pro mladý.

Apollinaire - Blake - Kipling - Poe

Nabídneme vám v nových překladech snad opravdu to nejlepší od čtyř velikánů poezie. Ve dvojjazyčném provedení a s ukázkami nejlepších českých překladů minulosti.

Překlady Pásma/Zóny Guillauma ApollinairaTygra Williama Blakea a Havran Edgara Allana Poea jsou dokončeny. Iniciační báseň Když Rudyarda Kiplinga téměř také.

Drzost, řeknete si... Dobře, aspoň budete naše verze kriticky číst.

I to pomůže oprášit nádheru.

I to pomůže vyhecovat ty, kteří váhají před výzvami. Buďte lepší!

Překládejte, básněte - a hlavně - čtěte!

DĚDCI

Proč DĚDCI? Pro ten prostý fakt, že žádnému z našich DĚDKŮ není pod stovku; a taky kvůli imaginárnímu rozhovoru s čtenářem. Probíhá asi takto:

"Proč mám proboha číst něco tak dlouhýho? Kdo to napsal? Nějaký dědci..."

"Protože - no, uvidíš. Zkrátka čti..."

Pokud vám to zní jako něco, co by vás zajímalo, podpořte Saturninovu obývací loď, která nabízí tvořivou palubu ke vzniku podobných projektů, podpořte naše výtvarníky i práci na překladech, podpořte vazbu a tisk knížek. Vyberte si z nabízených odměn a také o nás dejte vědět. Rádi bychom přidali aspoň malou cihličku ke kráse češtiny a k naší kulturní paměti, každá vaše podpora a sdílení nám k tomu dodává odvahu i prostor.

© 2020 Saturninova obývací loď/ Při výrobě těchto stránek jsme úpěli jen docela maličko.
Vytvořeno službou Webnode
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky